Genealogy Indexer beta Forums
Bookmark/Share Help

Business-activity translations

Ask for the meaning of an occupation, abbreviation, or other text you do not understand from one of the sources. State the source and image number.

Business-activity translations

Postby plebensold » Wed Jul 08, 2009 8:39 pm

Hi:

Almost a day of going through the various Polish business directories indexed here (thanks again, Logan!) has left me with a longish list of business descriptions (and abbreviations of business descriptions) that I would dearly love to have translated (Polish -> English). To wit:

    Sklady maki i kaszy
    Hurtowe sklady blachy
    Fabr. i skl. wyr. bronzown.
    fabr. blachy bialej.
    Blacha biala i wyroby litograficzne na blasze
    Skladu
    Roczna produkcja
    fabryka tektury smolowcowej. smoly gazowej i asfaltu
    Platerowanych Wyrobow Sklady
    Smoly I Przetworow Sklady
    hand. zelaza
    tandeciarz
    firmy zarejestrowane
    faktor wolow
(I suspect there is some duplication, and I apologize for not being able to insert the correct diacritical marks, and that l with the line through it.)

If anyone here can help, it would certainly be very much appreciated.

Peter Lebensold
Toronto
plebensold
 
Posts: 2
Joined: Wed Jul 08, 2009 1:17 pm

Re: Business-activity translations

Postby logan » Sat Jul 18, 2009 9:55 pm

Assuming you have already checked the occupation translation resources in the first post in this forum, you could also try machine translation at:

http://translate.google.com
http://poltran.com

Machine translation probably will not work for abbreviations. To decipher abbreviations, check the occupation translation resources for words that could fit the abbreviations.

-Logan
logan
Site Admin
 
Posts: 30
Joined: Sun Mar 01, 2009 1:51 am

Re: Business-activity translations

Postby janek » Sat Jul 25, 2009 6:34 pm

Herer you go:

Sklady maki i kaszy - warehouses for flour and grain
Hurtowe sklady blachy - bulk warehouse for sheet metal
Fabr. i skl. wyr. bronzown. - factory and warehouse for brown (or bronze?) products
fabr. blachy bialej. - factory of white sheet metal
Blacha biala i wyroby litograficzne na blasze - white sheet metal and lithographic products on sheet metal
Skladu - warehouse
Roczna produkcja - annual production
fabryka tektury smolowcowej. smoly gazowej i asfaltu - factory of cardboard for tarmac, tarmac and asfalt
Platerowanych Wyrobow Sklady - warehouse of plated goods
Smoly I Przetworow Sklady - warehouse of tarmac and associated goods
hand. zelaza - iron dealer
tandeciarz - rag and bone man?
firmy zarejestrowane - registered firms
faktor wolow - ??
janek
 
Posts: 1
Joined: Sat Jul 25, 2009 6:26 pm


Return to What does ... mean?